Como forma de prestar homenagem a vida e obra da communard anarquista Louise Michel no dia em que recordamos os 190 anos de seu nascimento a Biblioteca Terra Livre disponibiliza a poesia de Paul Verlaine (1844-1896) – inédita em português – sobre Louise.
A poesia de Paul Verlaine foi musicada em 2012 pela banda NMB Brass Band.
E foi traduzida para o português, por ocasião deste aniversário, por Beatriz Barbosa:
Balada em homenagem à Louise Michel
Madame e Pauline Roland
Charlotte, Théroigne, Lucile,
Quase Joana d’Arc, estrelando
A fronte da multidão tola,
Nome dos céus, coração divino que distancia
Essa espécie de menos que nada
França burguesa às costas fáceis,
Louise Michel é muito boa¹
Ela ama o Pobre rude e franco
Ou tímido, ela é a foice
No trigo maduro para o pão branco
Do Pobre, e a santa Cecília
E a musa rouca e graciosa
Do Pobre e seu anjo guardião
Para este simples, para este rebelde.
Louise Michel é muito boa
Governos maliciosos,
Megatério² ou bacilo,
Soldado bruto, magistrado insolente,
Ou algum compromisso frágil,
Gigante de lama com pés de argila,
Tudo isso sua ira cristã
Esmaga com um desprezo ágil.
Louise Michel é muito boa.
ENVIO
Cidadã! Vosso evangelho
Nós morremos por! É a Honra! E bem
Longe dos Taxil e dos Bazile,
Louise Michel é muito boa.
1. A tradução de “bien” é “bem”, mas
provavelmente o autor adaptou por fins
de rimas. A frase faz alusão ao apelido
de Louise Michel “la Louve rouge, la
Bonne Louise” (a loba vermelha, a boa
Louise).
2. “Besta gigante”, era uma preguiça
gigantesca que viveu do Plioceno até o
Pleistoceno, há aproximadamente 20 mil
anos, nas Américas do Sul e do Norte.
(Wikipedia)
* * *
Outros materiais para conhecer mais sobre a vida e obra de Louise Michel são:
https://www.youtube.com/watch?v=9Gtp9AlTdX8&t=6s